Ook een eigen gratis forum?

- Met je eigen logo
- Filmpjes mogelijk!


Klik hier om jouw forum te maken


Nederland (Semi 2)
Ga naar pagina Vorige  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Volgende
 
Dit subforum is gesloten. Het plaatsen of bewerken van berichten of onderwerpen is niet mogelijk.   Dit onderwerp is gesloten. Het plaatsen of bewerken van berichten is niet mogelijk.    Songcontest.nl Forumindex -> Deelnemers Düsseldorf 2011
Vorige onderwerp :: Volgende onderwerp  
Auteur Bericht
djSharkeY
Site Admin


Geregistreerd op: 14 Mrt 2010
Berichten: 1613
Woonplaats: Groningen

BerichtGeplaatst: 24 Feb 2011 15:33:21    Onderwerp: Reageren met citaat

Dat is nog niet bekend helaas... Confused

Zojuist postte 3J's dit via hun twitter @driejs account:

http://www.twitvid.com/9TESC

Prachtig voorgedragen overigens! Cool
_________________
FACEBOOK: http://www.facebook.com/djsharkey026
Terug naar boven
Profiel bekijken Stuur privébericht MSN Messenger







Geplaatst: 24 Feb 2011 15:33:21    Onderwerp:

Terug naar boven
Roel
5points Member


Geregistreerd op: 09 Apr 2010
Berichten: 116

BerichtGeplaatst: 24 Feb 2011 22:29:16    Onderwerp: Reageren met citaat

djSharkeY schreef:
Nog steeds geen reply.

Wel hebben ze gepost dat ze de hele middag in de studio hebben gezeten om een engelse versie met aanpassingen te maken. Na afloop hadden ze een tevreden gevoel.

Meer weet ik niet.


Heb vlak daarvoor een vertaling aan de heren gemaild. Ik was er ook best tevreden over. Soms moet het kwartje vallen...
Terug naar boven
Profiel bekijken Stuur privébericht
djSharkeY
Site Admin


Geregistreerd op: 14 Mrt 2010
Berichten: 1613
Woonplaats: Groningen

BerichtGeplaatst: 24 Feb 2011 23:39:53    Onderwerp: Reageren met citaat

Roel schreef:
djSharkeY schreef:
Nog steeds geen reply.

Wel hebben ze gepost dat ze de hele middag in de studio hebben gezeten om een engelse versie met aanpassingen te maken. Na afloop hadden ze een tevreden gevoel.

Meer weet ik niet.


Heb vlak daarvoor een vertaling aan de heren gemaild. Ik was er ook best tevreden over. Soms moet het kwartje vallen...


Super! Dus je hebt meegeschreven? Hoe luidt de titel? Very Happy
_________________
FACEBOOK: http://www.facebook.com/djsharkey026
Terug naar boven
Profiel bekijken Stuur privébericht MSN Messenger
Coolest
8points Member


Geregistreerd op: 12 Apr 2010
Berichten: 317
Woonplaats: Maastricht

BerichtGeplaatst: 25 Feb 2011 12:52:31    Onderwerp: Reageren met citaat

Hey Roel! Je maakt me ECHT nieuwsgierig! Shocked
_________________
Nei villaggi di frontiera guardano
Passare i treni le strade deserte di Tozeur
Terug naar boven
Profiel bekijken Stuur privébericht
Sorcha
10points Member


Geregistreerd op: 08 Apr 2010
Berichten: 557

BerichtGeplaatst: 25 Feb 2011 16:03:29    Onderwerp: Reageren met citaat

word ook erg nieuwsgierig inderdaad! Zeker na het lezen van dit bericht

Citaat:

JS worstelen nog met vertaling songfestivallied

De 3JS blijven worstelen met de Engelse vertaling van hun songfestivalnummer Je Vecht Nooit Alleen. Het Volendamse trio maakte na het Nationaal Songfestival bekend met een Engelstalige versie op het Eurovisie Songfestival te willen staan.

"We zijn al twee Engelse teksten verder", geeft gitarist Jaap Kwakman een update op Radio 538. Het is voor de heren een zware klus om in het Engels de rijm en betekenis van het origineel intact te houden. "Dat is vrij moeilijk. Je kunt het niet zomaar een op een vertalen."

"Misschien gaan we nog wel wat hulp inschakelen van mensen die daarin gespecialiseerd zijn", vervolgt Kwakman. Als de heren er niet in slagen het nummer te vertalen is hun plan B simpel. "Mocht het niet lukken, dan gaan we gewoon in het Nederlands."

Bron: Fok!.nl
_________________
Always look on the bright side of life.. tudu,, tudu tudu tudu....
Terug naar boven
Profiel bekijken Stuur privébericht
Roel
5points Member


Geregistreerd op: 09 Apr 2010
Berichten: 116

BerichtGeplaatst: 25 Feb 2011 17:26:01    Onderwerp: Reageren met citaat

Je kunt het niet 'een op een" vertalen dat weten we inmiddels. De titel moet in een seconde te snappen zijn als deze in beeld verschijnt. De tekst moet verstaanbaar en redelijk simpel blijven. De klanken van de nederlandse woorden moeten ook intact blijven om de sound te behouden.
Wij stoppen onmogelijk kromme, creatieve woordenreeksen in een couplet of refrein om een verhaal te vertellen in een lied. Dat is vast ooit door onze kleinkunst/cabaretcultuur ontstaan.
Dat kun je daarom in een beknopt liedje als "Je Vecht Nooit Alleen" niet vertalen voor een groot internationaal publiek.
Het zal moeilijk worden voor Jan, Jaap en Jaap om zonder hulp te vertalen en de tekstschrijvers-rechten te behouden.
Terug naar boven
Profiel bekijken Stuur privébericht
Coolest
8points Member


Geregistreerd op: 12 Apr 2010
Berichten: 317
Woonplaats: Maastricht

BerichtGeplaatst: 27 Feb 2011 11:37:57    Onderwerp: Reageren met citaat

Roel schreef:
Je kunt het niet 'een op een" vertalen dat weten we inmiddels. De titel moet in een seconde te snappen zijn als deze in beeld verschijnt. De tekst moet verstaanbaar en redelijk simpel blijven. De klanken van de nederlandse woorden moeten ook intact blijven om de sound te behouden.
Wij stoppen onmogelijk kromme, creatieve woordenreeksen in een couplet of refrein om een verhaal te vertellen in een lied. Dat is vast ooit door onze kleinkunst/cabaretcultuur ontstaan.
Dat kun je daarom in een beknopt liedje als "Je Vecht Nooit Alleen" niet vertalen voor een groot internationaal publiek.
Het zal moeilijk worden voor Jan, Jaap en Jaap om zonder hulp te vertalen en de tekstschrijvers-rechten te behouden.


Maar waarom is het zo belangrijk om die schrijversrechten te behouden? Zou het niet slimmer zijn een engelse tekstschrijver aan te trekken die al vaker dit soort dingen heeft vertaald? Of wordt het dan te duur, zoals altijd in Nederland?
_________________
Nei villaggi di frontiera guardano
Passare i treni le strade deserte di Tozeur
Terug naar boven
Profiel bekijken Stuur privébericht
Roel
5points Member


Geregistreerd op: 09 Apr 2010
Berichten: 116

BerichtGeplaatst: 1 Mrt 2011 01:23:42    Onderwerp: Reageren met citaat

Stel het is 1968 en je vertaalt een frans liedje naar het engels en noemt het My Way. Door het succes van de song willen vele artiesten dat uitbrengen. Dan is het toch netjes als dat jou iets oplevert en jou naam erbij staat. Als J, J en J niet zelf schrijven maar hulp krijgen kom deze er als mede-tekstbedenker bij. Daar moet je samen uitkomen.
Terug naar boven
Profiel bekijken Stuur privébericht
EURobin
12points Member


Geregistreerd op: 09 Apr 2010
Berichten: 1045
Woonplaats: NL

BerichtGeplaatst: 2 Mrt 2011 19:53:44    Onderwerp: Reageren met citaat

Ik denk dat het wel goed komt met de Engelse tekst Smile

Heeft iemand trouwens al wat meer gehoord over/van de nieuwe versie?

Erg leuk trouwens dat Alexander Rybak het heeft over Het heerlijke nummer uit Nederland. Very Happy
Terug naar boven
Profiel bekijken Stuur privébericht
Brabo No.1
5points Member


Geregistreerd op: 07 Feb 2011
Berichten: 145

BerichtGeplaatst: 3 Mrt 2011 17:23:08    Onderwerp: Reageren met citaat

De titel van de Engelstalige versie is sinds vanmiddad bekend. Die titel wordt ʻNever aloneʼ.
Terug naar boven
Profiel bekijken Stuur privébericht
Berichten van afgelopen:   
Dit subforum is gesloten. Het plaatsen of bewerken van berichten of onderwerpen is niet mogelijk.   Dit onderwerp is gesloten. Het plaatsen of bewerken van berichten is niet mogelijk.    Songcontest.nl Forumindex -> Deelnemers Düsseldorf 2011 Tijden zijn in GMT + 1 uur
Ga naar pagina Vorige  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Volgende
Pagina 5 van 8

 
Ga naar:  
Je mag geen nieuwe onderwerpen plaatsen in dit subforum
Je mag geen reacties plaatsen in dit subforum
Je mag je berichten niet bewerken in dit subforum
Je mag je berichten niet verwijderen in dit subforum
Je mag niet stemmen in polls in dit subforum


Wil je ook een eigen gratis forum?

- Direct online
- Gratis je eigen logo
- Filmpjes en video mogelijk!


Klik hier om onmiddellijk jouw eigen forum aan te maken









Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Vertaling door Lennart Goosens.